good bye see you 違いは?

スポンサーリンク
当サイトはアフィリエイト広告を使用しています。
デフォルト 0未分類

「Good bye」と「See you」の違いとは?

「さよなら」を英語で言うなら

「Good bye」や「See you」がありますが、意味に違いはあるんでしょうか?

スポンサーリンク

good bye see you 違いは?

「さようなら」と英語で言いたいとき「Good bye.」か「See you.」といいますがSee youのほうは、近々また顔をあわせるであろう可能性がある相手、または親しい間柄で使われます。

例)see you later

see you tomorrow

see you back

など応用も効きます。

一般論ですが、「See you.」は二度と会わないかも知れない相手に対しても使います。日本人はついつい単語レベルで意味を取ろうとするため「また会おうというつもりかな?」と思ってしまいますが、ネイティブ話者感覚では「じゃあね(サヨナラ)」程度の感覚だと思ってください。

一方、Good bye.のほうはその逆でsee youほどのライトな雰囲気ではないと思います。状況などにもよりますが、ある程度の距離感のある相手、またはこのさき会う予定もない場合はこっちだと思います。

日本語だと「さようなら」と「またね」の違いに近いのかもしれません。

bye-byeは子供っぽい表現、byeは「じゃあね」くらの意味です。

bye for now ではまた、またね

ちなみに、Good bye は、(May) God be with you. から来ているといわれています。「神様があなたと共におられますように」という感じですね。別れのとき相手の幸運を祈るのです。

good bye see you 違いは?ネットの口コミは?

タイトルとURLをコピーしました