カモフラージュ?カムフラージュ?違いは?どっちが正しい?

スポンサーリンク
当サイトはアフィリエイト広告を使用しています。
デフォルト 0未分類

「カムフラージュ」と「カモフラージュ」の違いは?

カモフラージュとカムフラージュっはどっちの方が英語の発音に近いんでしょうか?

スポンサーリンク

カモフラージュ?カムフラージュ?違いは?どっちが正しい?

「カムフラージュ」と「カモフラージュ」は、どちらもフランス語の「camouflage」をカタカナにした言葉で、意味は同じです。しかし、一般的には「カモフラージュ」の方がよく使われます。これは、1960年代に日本にカモフラージュが広まった頃、当時の日本語では「カムフラージュ」という表記が一般的だったためです。

カモフラージュは次のような使われ方をしています。

  • 軍人は敵から身を隠すためにカモフラージュ服を着用する。
  • 動物は捕食者から身を守るためにカモフラージュを利用する。
  • 警察は犯人から逃げる人を追跡するためにカモフラージュ車を使用する。
  • 画家は風景を描く際に、カモフラージュ効果を利用して、風景に溶け込むような絵を描く。
  • ファッションデザイナーは、カモフラージュ柄の服をデザインして、ミリタリーテイストを生かしたファッションを創り出す。

おなじように「マネージャー」と「マネジャー」も意味は同じです。

英語の実際の発音に近いのはこの2つで言うなら「マネジャー」のほうですが。

初期にこの語が入ってきた時にmanagerのアクセントが2つ目の音節にあるという間違いが起き、

そのせいもあって2つ目の「a」を二重母音「ei」と勘違いしたのが「マネージャー」につながったのでしょう。

英語でなら、2つ目の「a」の発音は「i」の短母音で、アクセントは「マ」に置いて「マニジャ」と言うのが一番近いと思います。

まとめ:カモフラージュ?カムフラージュ?違いは?どっちが正しい?

「カムフラージュ」は、英語の「camouflage」(カムフラージュ)をカタカナで表記したものであり、主に日本語のスラングや俗語として使用されます。この表記は、特に若者の間で一般的に使用されています。

一方、「カモフラージュ」は、正式な日本語の表現であり、カタカナではなく漢字で表記されます。この表記は、辞書や公文書、学術論文などで使用される正式な表現です。

両者の意味は同じで、物事を周囲の環境に溶け込ませたり、目立たなくしたりすることを指します。具体的には、兵器や軍服、迷彩服などのデザインや色彩を使って、目的地や目標を敵から隠すための技術や手法を指します。

要約すると、「カムフラージュ」と「カモフラージュ」は、同じ意味を持つ言葉であり、表記の違いがあります。

カモフラージュとは、周囲の風景に溶け込むようにすることで、敵の視線を欺き、対象を発見されないようにする方法です。カモフラージュの対象には、戦車・艦船・軍用機を始めとする兵器・兵士のほか、建造物も挙げられます。カモフラージュとして代表的なものに迷彩がありますが、他にもさまざまな技術があります。

カモフラージュは、軍事用に開発された技術ですが、現在では民間にも広く使われるようになっています。たとえば、迷彩柄の服は、ファッションとして人気があります。また、迷彩柄の塗料は、建物を目立たなくしたり、動物を保護したりするために使われます。

タイトルとURLをコピーしました