プチョヘンザとは意味は?元ネタは何なんでしょうか?韓国語?
プチョヘンザと言われたどう返したらよいんでしょうか?
プチョヘンザの意味は韓国語?
ラッパーがよく言う言葉「プチョヘンザ」とは、英語の「Put your hands up」を日本語で表記した
「手を挙げろ」や「盛り上がろう」といった意味を持っています。
プチョヘンザは日本では2000年代初頭にラップが市民権を拡大していたころ、、ライブやイベントなどで、盛り上がる場面で使われ始めました。
その後、2010年代には、テレビやインターネットなどでも使われるようになり、現在では、ライブシーンだけでなく、幅広い世代に知られるミームとなっています。
プチョヘンザの返し方は?
プチョヘンザと言われたら、どのように返せばよいのでしょうか?
プチョヘンザと言われたら、喜んで手を挙げ、盛り上がるように返答しましょう。また、一緒に盛り上がるような言葉を返すこともできます。
例えば、以下のような返答が考えられます。
「イェーイ!」
「オッケー!」
「here we go!」
もしくはオウム返しに「プチョヘンザ!」と返しても良いでしょう。
まとめ:プチョヘンザの意味は韓国語?put your hands up?返し方は?
o, プチョヘンザ、check it out, let me tell ya
若者の言葉で、今日は教えるよ
英語の “Put your hands up” を和訳した
“手を挙げろ” って感じ、パーティタイム
2000年代の頭から始まって
ライブやイベントで使われ始めたんだ
そして2010年代、テレビやネットでも
広がって、今や若者以外も知る言葉さ
プチョヘンザはただの流行語じゃない
若者の気持ち、言葉になってるんだ
盛り上がりたい時に使われる言葉で
手を挙げて、パーティタイムを楽しもうぜ