ハロウィンの花嫁(名探偵コナン)ネタバレ|ロシア語のセリフ「ナーダウニチトージティー」

スポンサーリンク
当サイトはアフィリエイト広告を使用しています。
デフォルト 0未分類

映画「名探偵コナン ハロウィンの花嫁」の中で出てくる最後のロシア語のセリフの意味は?

コナンが「ナーダウニチトージティー」とロシア語を話してるシーンがありましたが、いつどこで習ったんでしょうか?

スポンサーリンク

ハロウィンの花嫁(名探偵コナン)ネタバレ|ロシア語のセリフ「ナーダウニチトージティー」

映画「名探偵コナン ハロウィンの花嫁」終盤伸縮サスペンダーをみんなで引っ張るシーンでナーダウニチトージティーの仲間に対して、エレニカがロシア語で話していました。

「スパシーバ バム」で意味は、「皆さん、ありがとうございます」といった感じになります。

ちなみに「ナーダ・ウニチトージティ」とはプラーミャの爆弾のせいで被害にあった人たちが集まって出来たグループ名

エレニカ・ラブレンチエワはリーダーの女性で、ナーダ・ウニチトージティ「Надо Уничтожить (Nado Uničtožitʹ)」はロシア語で息の根を止める、という意味のようです。

Пламя(Plamja) を「打ち倒せ」という意味でしょう。
※最後の ть(t’) は母音の入らない「チ」に近いので、「ティー」と伸ばすことは絶対にありません。

また、灰原も安室もロシア語理解してますが漫画原作には描写はありません。

声優の高山さんや古谷さんも台本を見て驚いて発音練習したそうです。

ハロウィンの花嫁(名探偵コナン)|ロシア語「ナーダウニチトージティー」にネットの口コミは?

タイトルとURLをコピーしました