「そうすけ」と言う名前のローマ字表記は?
英語で書くときは
SOUSUKE
SOSUKE
どっちが正しいんでしょうか?
こうすけは
KOUSUKE
KOSUKE
KOHSUKE
どれが正しい?
そうすけ(こうすけ) ローマ字表記・英語はSOUSUKE?SOSUKE?SOHSUKE?
そうすけ(こうすけ) ローマ字表記・英語はパスポートだと
SOSUKE(KOSUKE)
と表記することになりますので、これに準じておくと良いでしょう。
パスポートの表記については「外務省ヘボンローマ字」というものが用いられます。これは学校で習うローマ字とは違っており、また一般に言われるヘボン式を少し拡張した表記となっています。
「そうすけ(こうすけ) 」については
Sosuke(Kosuke)
Sohsuke(Kohsuke)
の2つだけが認められています。
Sousuke(Kousuke)
というローマ字はありません。
まとめ:そうすけ(こうすけ) ローマ字表記・英語はSOUSUKE?SOSUKE?SOHSUKE?
「そうすけ」を英語で書くときには、「Sosuke」が正しい表記です。日本語の「そうすけ」の発音に最も近いのは「Sosuke」となります。一方、「SOUSUKE」は、ローマ字での表記になりますが、日本語の発音には少し遠いかもしれません。したがって、正しい英語表記は「Sosuke」となります。
正式なヘボン式ローマ字綴りでは「o」に長音符号を用いますがですが、英文の中などでは長音符号を省いて「Sosuke」と書かれるのが普通で、一般にもこれが行われています。
「SOUSUKE」はパソコンのローマ字入力で「そうすけ」と表示させるために押さえるキーで、既成のローマ字綴りではありませんが、アドレスなどの表記には間々採用されています。