「ユーコピー、アイコピー(you copy,I copy)」という英語の意味は?
それとも和製英語で海外では通じないんでしょうか?
ユーコピー アイコピー 意味は?英語でyou copy,I copy
「ユーコピー、アイコピー(you copy,I copy)」という英語がアニメ「プラネテス」やRIP SLYMEのGALAXYの歌詞で登場します。
元々は無線で使う言葉のようで、
「Do you copy? I copy that. 」
「了解したか?了解」という会話を確認したという意味で使います。
「プラネテス」のアニメでは無線で通信をしているときに、用件を伝えた後、最後に話し手が内容が伝わったかどうかを確認する意味で「You copy?」と言い、聞き手は用件が伝わっていたら「I copy」と返すといった感じで使われていました。
米軍等で1970年~1980年代位に軍事用語として「了解」とか「(命令を)認識した」等の主に”受諾”の意味で「copy」という英単語が使われていたようです。
軍隊の場合、命令復唱ってのがあって、受けた命令を一字一句正確に伝達できてるか再確認する習慣があります。
実際そんな事をやってたら時間がいくらあっても足りないから、「Copy」と返信する事で簡略化してる訳です。
近年はコピー機の印刷物やコンピューター用語での”コピー”等の類似語が出てきたため、使用されなくなりました。